Cló Gaelach and The Story of Us

Abi O’Donnell Abi O’Donnell

Over the past few months, New Graphic has worked with the National Archives of Ireland on the naming and design of The Story of Us, the 1926 Census project.

Looking closer at the original census forms, you might notice nuances in the handwriting compared to the way we write Irish today. Many entries are written in traditional Irish lettering, or Cló Gaelach (Irish type), which is a writing system tied closely to the language and Ireland’s typographic heritage.

1926 Irish census form for Máire Nic Shuibhne (Mary MacSwiney), completed in Irish. Her elegant Irish-style handwriting is visible throughout, with a defiant inscription at the bottom stating the information is given under the authority of the Republic rather than the Free State.

One striking example is the return for republican Máire Nic Shuibhne (Mary MacSwiney in English). She completed her form in Irish but refused to sign it in the standard way. Instead, she added an inscription translated in pencil by the census Garda as information given “by order of the Government of the Republic”; capturing both an ordinary household record and the political tensions that defined the new Free State.

Cló Gaelach has roots in seventh-century Irish script found in manuscripts. Alongside familiar features like the fada, it used the ponc séimhithe, a dot above consonants marking lenition (a softening of consonants in Irish grammar), later replaced by the letter “h” as Irish moved toward Roman letterforms: Cló Gaelaċ becoming Cló Gaelach.

A brief history of Irish type

Cló Gaelach forms part of a much longer timeline of writing systems designed for the Irish language. Ireland’s earliest writing system, Ogham, is over 1,500 years old. Often compared to runes, Ogham is made up of notches and lines carved into stone along a stem line, with each character representing a sound from early Irish. Interestingly, we can find both the later manuscript Ogham and Irish script together in the Book of Ballymote which details the grammar and use of Ogham using Irish script. A unique element is the circular composition that was titled Fege Fín (Finn’s Window) in reference to the folklore sagas of Finn and Brian Boru that part of the manuscript is devoted to.

Ogham Stone at Kilmalkedar Church. (Fáilte Ireland/Dublin City Library and Archive)
Ogham Stone at Leitrim 1943 (Image and data © National Folklore Collection, UCD.)
Fege Fín or Finn's Window in The Book of Ballymote (RIA MS 23 P 12, isos.dias.ie)
Manuscript Ogham decoded using Irish script in The Book of Ballymote (f. 170 v RIA MS 23 P 12. isos.dias.ie)

The 1800s-1900s

By the late nineteenth and early twentieth centuries, Cló Gaelach was more than a writing system. It became a visible symbol for Irish identity, and a way of differentiating Ireland from its nearest neighbour.

Before independence, Irish-language street signs had little official standing, which made such signage inherently political. Irish lettering on signs, shopfronts and printed material became a quiet but powerful expression of representation for the language and national identity. Speaking about political connotations around street signs in Ireland before independence, Design and Cultural Historian Tom Spalding notes in his book Layers: “Street signage has a strange double identity of being commonplace, but also of carrying underlying messages about authority and control”.1  This dynamic is still visible today in the North of Ireland.

Many historic Cló Gaelach street signs are still in place across Ireland, with Dublin’s dark green street plates dating to before independence and the blue mid-century bilingual street signs as some of the last official street plates that use Irish lettering. A recent project which has been mapping Cló Gaelach street signs is Dr Nicole Volmering’s Clóscape project, which has also helped renew interest in their cultural significance.2

John Street, Dublin.
Wolfe Tone Avenue, Dun Laoghaire. (Date of street sign unknown)
A blue bilingual street sign with Cló Gaelach for the Irish text and Roman letterforms for the English text. The sign dates to the 1950s.
One of the final styles of official Cló Gaelach street signs from the 1950s, shortly before the writing system was decommissioned.
A cast iron English-only sign from the late 1800s (top) in contrast to an early green bilingual Cló Gaelach street sign dating to ca. 1910s. These green signs were considered symbols of silent rebellion in Ireland before independence.

After Independence

Irish lettering kept its symbolic role after independence in Ireland. According to the National Library of Ireland, one of the first visual marks of the Irish Provisional Government in 1922 was the overprinting of English stamps with Irish lettering. By the 1926 Census, Cló Gaelach still carried strong associations with Irish identity, language and statehood.

It remained the national writing system for Irish until the mid-twentieth century, when it was replaced by Roman letterforms. This transition was primarily due to concerns surrounding modernisation and legibility, and so debates began over tradition versus modernisation in the form of which letterform should represent the Irish language.3

In hindsight, the loss of Irish lettering came at a considerable cultural cost too.

"The first logo of the Irish Provisional Government", 1922. (Courtesy of the National Library of Ireland)

References

1 Spalding, T. (2013) Layers. Associated Editions.
2 Volmering, N. (n.d) Clóscape.
3 Bolger, MA (2016) Designing modern Ireland: the role of graphic design in the construction of modern Ireland at home and abroad (1949-1979) PhD thesis. School of Arts & Humanities. Royal Irish Academy.
Neylon, L. (2020) Documenting the History of Some of Dublin’s Mismatched Signs. Dublin Inquirer

Also see: Bolger, MA. (2008) Design Factory: On the Edge of Europe. Lilliput Press.